![]() ![]() ![]() Translation – card games do not sell well here. So, the company has taken it upon themselves to localize this game for all of us who do want to play it! If you would like to continue to see these types of games from the company, let’s really look at this “censorship”. The main reasons cited were that the title was too “hard-core” and “niche”, making it extremely difficult to forecast enough sales to make this a profitable title for the western markets.” One of the first things Haru Akenaga says is: “First of all, please allow me to clarify that Idea Factory International is fundamentally against censorship and we will never censor a title purely as a strategy to increase sales.” He later says: “The Monster Monpiece license was also offered to third party publishers but none were interested in acquiring the license. With the amount of games I play and anime I watch that makes others cringe… even I have to admit that sometimes you have to put a bit of cloth on the girly bits! Changing these cards, in my opinion, has more to do with localization than censorship. There are differences between censorship and localization, however. I want any game as close to the original format as possible. In our culture, some of the cards in the game would not have been acceptable. There is a difference in each culture of what is acceptable, and what is not. The main things censored were girls that were, or appeared to be, underage. For those of us who have looked at the cards that have been censored, we know that they really did censor as little as possible. While we certainly don’t fault anyone for speaking out… Let’s break this down a little bit. Fans are not happy about the censorship and are speaking out. has released a statement regarding the fan feedback of Monster Monpiece and its censorship. Haru Akenaga, CEO of Idea Factory International, Inc. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |